Каким образом англицизмы захватывают русский язык? Англицизмы в русском языке.

Любой язык — это очень гибкая, пластичная система, которая изменяется под влиянием других языков. И изменения вполне можно считать естественным процессом.

Сегодня можно найти десятки тысяч слов, которые перекочевали в русский из других языков. «Дефолт», «паб», «киллер», «триллер», «бургер» — всё это вполне обычные для нас слова, которые не режут слух. В современном русском литературном языке они занимают целый слой, однако не превышают 10 % от общего словарного состава. Среди лексики литературного русского языка можно выделить: «варьировать», «акцент», «инфекция», «реконструкция», «эластичный». В узких кругах заимствованные слова используют активнее. К примеру, в сферах IT и диджитал.

Почему источником абсолютного большинства заимствований сейчас является английский? Всё просто! Английский — самый распространенный язык интернета. Интерес к английскому возник в связи с популяризацией поп-культуры. Увлечение американскими кинофильмами, музыкой различных направлений и жанров привело к беспрепятственному внедрению англицизмов в русский язык.

Заимствования с других языков тоже есть, но их куда меньше, чем с английского. К примеру, с японского в русский пришли слова «каратэ», «суши», «васаби», «рамен», «аниме», «манга». И таких примеров много. Но английский здесь обладает подавляющим преимуществом.

Каким образом англицизмы захватывают русский язык? Англицизмы в русском языке., изображение №1

Мы выделили 4 причины, почему в русском языке быстро приживаются заимствования.

Причина 1. Появилась необходимость обозначить новое явление или предмет

Иногда в сфере политики и экономики изменения происходят довольно быстро, а новые обозначения тем или иным ситуациям придумывать «некогда», ведь проще заимствовать слова из того или иного языка. Таким образом, в русском языке появились термины «инвестор», «дефолт», «импичмент», «саммит». В IT-сферу, к примеру, так перекочевали слова «провайдер», «дисплей», «браузер», «трафик» и еще множество других.

Причина 2. Потребность в разграничении достаточно близких, но всё же различных понятий.

Есть слово «бренд». На русском языке это значит «торговая марка». Но на самом деле «бренд» имеет значение куда шире/
Согласно словарям, бренд — это комплекс представлений, ассоциаций, эмоций, ценностных характеристик о продукте либо услуге в сознании потребителя. Это не просто значок или изображение, это ощущения, которые клиенты получают от контакта с товаром или услугой. То есть, русское слово существует, но оно не может в полной мере объяснить смысл того, что имеется в виду.

Вот еще несколько таких понятий: «гламур» (очарование), «фитнес» (зарядка), «имидж» (внешний вид), «хейтер» (недоброжелатель). Все эти слова можно заменить русскими аналогами, которые указаны в скобках, но с этой заменой определения теряют кучу оттенков смыслов или искажают их. Ведь «гламурная девушка» абсолютно не соответствует «очаровательной девушке».

Причина 3. Молодежь и тренды

В молодежный сленг часто проникают различные иностранные слова. Этот процесс начался еще во времена СССР («шузы, «хаер», «сейшн» - заимствования, популярные в 80-90 года). Многие из нас, будучи подростками, использовали новомодные заимствованные слова. Но если раньше они составляли только небольшую часть из всего сленга, то сейчас — явно больше половины. И основным источником для него является английский.

  • Агрить — злить
  • Войсить — отправлять голосовые сообщения
  • Краш — человек, который очень нравится
  • Пруф — доказательство
  • Рофлить — смеяться, шутить
  • Фолловить — подписаться на кого-то в социальных сетях

Стоит отметить, что молодежный сленг — это своя практически закрытая лингвистическая система, которая очень слабо влияет на язык. 

Каким образом англицизмы захватывают русский язык? Англицизмы в русском языке., изображение №2

Каким образом англицизмы захватывают русский язык? Англицизмы в русском языке., изображение №2

Причина 4. Тенденция в обозначении цельного объекта одним понятием, а не несколькими объединенными словами

Заимствования используются, потому что они короче. При этом заменяются как длинные словосочетания, так и целые фразы. Собственно, именно из-за экономии времени заимствования и сокращения захватывают офисы в разных компаниях.

Несколько примеров:

  • Митинг — рабочая встреча
  • Скипнуть — пропустить что-либо
  • Фразу «Таск на холде» произнести явно короче, чем «Я сделаю эту задачу позже».

Заключение

Слышали ли Вы когда-нибудь о явлении «рунглиш/руглиш»? Именно так лингвисты обозначают явление вторжения англицизмов в русский язык. Язык в узких социальных кругах может сильно измениться, однако цель коммуникации состоит в том, чтобы два человека находили общий язык. Если собеседник понял все смыслы фразы, которые закладывал в нее говорящий, то изменения имеют место быть. Единственная проблема в том, что языки крайне пластичны и изменения сейчас происходят так быстро, что мы не успеваем к ним привыкнуть. А с развитием интернета они стали еще более гибкими. Поэтому мы можем говорить, что изменения языков – это естественные системы.

Если ты сможешь перевести следующую фразу на «нормальный русский язык», то мы Вас поздравляем! Вы – в тренде.

«Если он этот таск зафакапит, а мне опять придется баги фиксить, я засабмичу шефу репорт и не буду аппрувить энгежмент на следующий проект».

Перевод: «Если он провалит и это задание, а мне опять придется исправлять ошибки, я подам шефу отчет и просто не буду участвовать в следующем проекте».